Foire aux questions
Comment gérez-vous les traductions juridiques/financières urgentes ?
Les agences peuvent donner la priorité aux clients les plus importants ou facturer des primes pour les travaux urgents, retardant ainsi la délivrance de documents essentiels.
- Je vous propose des délais d'exécution rapides, adaptés à vos délais, avec des flux de travail simplifiés et sans délais intermédiaires. Ma planification proactive garantit la fiabilité de vos travaux.
Ma proposition de valeur : un service rapide et fiable pour les documents juridiques/financiers urgents, soutenu par des décennies d'expérience.
Pourquoi les traductions d’agence sont-elles plus chères ?
Les agences ont des frais de fonctionnement substantiels (par exemple, chefs de projet, équipes de vente, frais de bureau), qui les obligent à facturer des tarifs plus élevés pour les traductions , même pour des projets simples.
- En tant que traducteur indépendant, j'élimine ces frais en travaillant directement avec mes clients. Je fournis des traductions de haute qualité à des tarifs standards, incluant un certificat d'authenticité (les cachets officiels nécessitent toutefois une sous-traitance).
Ma proposition de valeur : des traductions juridiques/financières professionnelles à des tarifs équitables, sans majorations inutiles pour des certifications dont vous n'avez peut-être pas besoin, tout en offrant une expertise technique comparable à celle d'une agence.
Comment garantir l’exactitude de la traduction sans passer par un processus de révision en agence ?
Les agences font souvent appel à plusieurs linguistes pour la révision, mais cela peut faire gonfler les coûts et les délais sans garantir une meilleure qualité.
- Je m'appuie sur plus de 40 ans d'expertise en traduction juridique et financière, alliée à un processus de révision personnalisé rigoureux. Pour les projets critiques, je collabore avec un partenaire de confiance pour une validation supplémentaire.
Ma proposition de valeur : des connaissances spécialisées et une auto-évaluation rigoureuse — sans majoration facturée pour les révisions des partenaires.
Que faire si j’ai besoin d’une traduction certifiée ?
De nombreux clients pensent que seules les agences peuvent fournir des traductions certifiées ou notariées , des services qui s’accompagnent souvent de tarifs élevés.
- Bien que je fournisse des certification de traduction pour garantir l'authenticité, les certifications officielles (comme les tampons notariés) peuvent être externalisées via mon réseau à des tarifs compétitifs.
Ma proposition de valeur : des options de certification flexibles : payez uniquement pour le niveau de validation requis par votre projet.
Que faire si je ne suis pas sûr de la qualité de mes traductions existantes ?
Les traductions traditionnelles contiennent souvent des erreurs, et pourtant les agences facturent des frais élevés pour les révisions.
- Mes évaluations de la qualité linguistique (LQA ) proposent des évaluations transparentes et horaires pour identifier les incohérences — qu'elles proviennent de linguistes individuels ou de structures de documents — garantissant des corrections efficaces et précises.
Ma proposition de valeur : une validation experte sans majoration des frais d'agence, garantissant clarté et conformité dans vos documents.
Travaillez-vous avec des formats de fichiers spécialisés (PDF, XLIFF) ?
Les agences ajoutent souvent des frais pour la gestion de formats complexes tels que les annotations CAO ou les feuilles de calcul financières.
Je prends en charge une large gamme de formats, notamment les fichiers PDF, .xlsx, .json, .po, et travaille avec tous les principaux outils de TAO, garantissant une intégration transparente avec votre flux de travail.
Ma proposition de valeur : aucun frais caché pour la gestion des fichiers techniques. Vous recevrez des traductions expertes dans le format de votre choix, avec des frais supplémentaires uniquement pour la création de filtres de fichiers personnalisés.