top of page

À propos.

Fort de plus de 40 ans d'expérience dans le secteur des services linguistiques, j'ai commencé à enseigner les langues dès l'adolescence, tout en obtenant des diplômes de français, d'anglais et d'italien. Après avoir obtenu mon diplôme d'ingénieur d'affaires à la fin des années 80, mon frère et moi avons développé une agence de traduction qui est devenue une entreprise à huit chiffres. Plus tard, j'ai recommencé à travailler en free-lance, d'abord en me spécialisant dans les traductions techniques, avant de diriger une agence de traduction de 35 personnes pendant le boom Internet.

En 2005, je me suis mis en retrait pour me recentrer sur la linguistique, renouant ainsi avec ma véritable passion. Au cours des deux dernières décennies, je me suis spécialisé dans la traduction juridique, avant de me lancer dans la traduction financière en 2009. Aujourd'hui, je collabore avec des agences de traduction juridique/financière et des équipes commerciales, considérant chaque projet comme une occasion d'affiner mon expertise et de maintenir un certain niveau d'excellence.

​

Open Books_edited.jpg

État d'esprit.

Tout au long de ma carrière d'indépendant depuis 1983, j'ai adopté ce que j'appelle un État d'esprit proactif de l'indépendant. Je me distingue des autres free-lance par ma vaste expérience, qui consiste notamment en la création et la gestion de deux entreprises de services linguistiques de grande envergure. Ce parcours particulier m'a permis d'apprendre à gérer de manière proactive mon emploi du temps et mes ressources grâce aux dernières technologies, ce qui me permet de m'assurer que chaque projet est systématiquement réalisé à temps et en toute fiabilité.

  • Gestion proactive du temps : Avec plus de 40 ans d'expérience et de références, je suis en mesure d'anticiper avec précision les demandes, de planifier stratégiquement ma charge de travail et de conserver la flexibilité nécessaire pour fournir des prestations cohérentes.

  • Prise en main & responsabilité : J'assume pleinement la responsabilité des résultats de mon travail, sans jamais rejeter la faute sur des circonstances extérieures.

  • Fiabilité et cohérence : Le respect des délais n'est pas négociable - c'est indispensable pour instaurer une confiance pérenne avec les clients.

  • Engagement centré sur le client : Les priorités de mes clients deviennent mes priorités. Plutôt que de dire « je ne peux pas », je m'efforce toujours de trouver une solution viable ou de communiquer de manière transparente sur les obstacles potentiels.

  • Protocoles d'accord sur le niveau de service : Afin de garantir que tout le monde travaille dans le même cadre d'attentes, je vous communiquerai un document détaillé sur le niveau de service.

​

En définitive, cette approche proactive et responsable est la clé de voûte de mon professionnalisme et le principal facteur de différenciation de mes services dans le secteur de la traduction.

RETOUR EN HAUT DE PAGE

Mentions légales

​

Conditions générales​

 

Politique de confidentialité et cookies

  • LinkedIn
bottom of page